再经胡城县
- 作者
- 翻译
- 标注
- 注释
- 点评
- 鉴赏
《再经胡城县》作者
杜荀鹤
《再经胡城县》翻译
AI智能翻译
现在来县宰加朱绂,这就是人类鲜血染成。
古诗词翻译
翻译
去年首经路过胡城县城,城里的百性人人喊冤声。
到如今县官升官穿红袍,这红袍原是百性血染成。
《再经胡城县》标注
词典引注
1县宰[xiàn zǎi]: 县令。
【引】《晋书·慕容皝传》:“ 新昌 人 张衡 执县宰以降。” 唐 杜荀鹤 《再经胡城县》诗:“今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。”《初刻拍案惊奇》卷二七:“ 衢州 首县是 西安县 附郭的,那县宰与 王教授 时相往来。” 清 刘大櫆 《张豹林墓志铭》:“先君诣县控诉,而县宰以方救荒发赈,未暇理。”
2生灵[shēng líng]: (2).人民,
【引】百姓。《晋书·慕容盛载记》:“生灵仰其德,四海归其仁。” 唐 杜荀鹤 《再经胡城县》诗:“今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。”《三国演义》第四回:“请奉 陈留王 为皇帝,应天顺人,以慰生灵之望。” 赵朴初 《满江红·悼卢蒙巴》词:“名器早知沦盗贼,生灵竟见供荼毒。”
《再经胡城县》注释
古诗词注释
注释
⑴胡城县:唐时县名,故城在今安徽省阜阳县西北。
⑵县宰:县令。朱绂(fú):系官印的红色丝带,然唐诗中多用以指绯衣。唐制五品服浅绯,四品服深绯。
⑶生灵:生民。
《再经胡城县》点评
《唐人绝句精华》
《再经胡城县》鉴赏
佚名
胡城,故城在今安徽阜阳县西北。朱绂(fú),即绯袍,红色官服。
按唐代制度,五品官服浅绯,四品官服深绯,一般县令只有六、七品。胡城县令却以“县民无口不冤声”的“政绩”身加朱绂,这红袍实际上是老百姓的鲜血染成。这是一首揭露黑暗统治的政治讽刺诗。
唐诗鉴赏辞典
题目是“再经胡城县”,诗人自然会由“再经”而想到“初经”。写“初经”的见闻,只从县民方面落墨,未提县宰;写“再经”的见闻,只从县宰方面着笔,未提县民,这就给读者打开了驰骋想象的天地。如果听信封建统治阶级所谓“爱民如子”之类的自我标榜,那么读到“县民无口不冤声”,只能设想那“冤”来自别的方面,而不会与县宰联系起来;至于县宰呢,作为县民的“父母官”,必然在为县民伸冤而奔走号呼。读到“今来县宰加朱绂”,也准以为“县宰”由于为县民伸冤而得到了上司的嘉奖,然而出人意料的是,诗人在写了“初经”与“再经”的见闻之后,却对县宰的“朱绂”作出了“便是生灵血染成”的判断,这真是石破天惊,匪夷所思! ...
诗词赏析
题目是“《再经胡城县》杜荀鹤 古诗”,诗人自然会由“再经”而想到“初经”。写“初经”的见闻,只从县民方面落墨,未提县宰;写“再经”的见闻,只从县宰方面着笔,未提县民,这就留下了广阔的想象余地。如果听信封建统治阶级所谓“爱民如子”之类的自我标榜,那么读到“县民无口不冤声”,只能设想那“冤”来自别的方面,而不会与县宰联系起来;至于县宰呢,作为县民的“父母官”,必然在为县民伸冤而奔走号呼。读到“今来县宰加朱绂”,也准以为“县宰”由于为县民伸冤而得到了上司的嘉奖,然而出人意料的是,诗人在写了“初经”与“再经”的见闻之后,却对县宰的“朱绂”作出了“便是生灵血染成”的判断,这真是石破天惊,匪夷所思。 ...