幽州夜饮

[唐代] 张说
韵脚:"侵"韵

liángfēngchuī 
xiāodònghánlín 
zhèngyǒugāotángyàn 
néngwàngchíxīn 
jūnzhōngjiàn 
sāishàngzhòngjiāyīn 
zuòbiānchéngjiāng 
shuízhīēnshēn 
  • 作者
  • 背景
  • 翻译
  • 标注
  • 注释
  • 点评
  • 鉴赏

《幽州夜饮》作者

张说

张说, , 唐代诗人, 667 - 731
张说(667年~730年) 唐代文学家,诗人,政治家。字道济,一字说之。原籍范阳(今河北涿县),世居河东(今山西永济),徙家洛阳。

《幽州夜饮》背景

创作背景

  据《新唐书·张说传》:开元(唐玄宗年号,公元713—741年)初,张说为中书令,因与姚元崇不和,罢为相州刺史、河北道按察使,坐累徙岳州。后以右羽林将军检校幽州都督。都督府设在幽州范阳郡,即今河北蓟县。此诗就是他在幽州都督府所作。诗中描写了边城夜宴的情景,颇具凄婉悲壮之情,也委婉地流露出诗人对遣赴边地的不满。

《幽州夜饮》翻译

AI智能翻译

幽州地处北方,晚上凉风吹起细雨绵绵,寒冷之气袭来,使树林萧瑟。
正有高堂举行,使我暂时忘掉了自己的迟暮之心?
军中应该舞剑,边塞的音乐是胡笳的演奏声。
不作边城将,怎么知道皇上对我恩遇之深呢!

古诗词翻译

翻译
  幽州地处北方,晚上凉风吹起细雨绵绵,寒冷之气袭来,使树林萧瑟。军中的高堂之上,正在举行宴会,怎能使我暂时忘掉了自己的迟暮之心?军中的娱乐是仗剑而舞,边塞的音乐是胡笳的演奏声。如果我不做这边城的将领,怎么知道皇上对我恩遇之深呢。

《幽州夜饮》标注

词典引注

1笳音[jiā yīn]: 指胡笳之声。

【引】 唐 张说 《幽州夜饮》诗:“军中宜舞剑,塞上重笳音。不作边城将,谁知恩遇深。”

《幽州夜饮》注释

古诗词注释

注释
⑴幽州:古州名。辖今北京、河北一带,治所在蓟县。
⑵高堂宴:在高大的厅堂举办宴会。
⑶迟暮心:因衰老引起凄凉暗淡的心情。
⑷剑舞:舞剑。
⑸笳:即胡笳,中国古代北方民族吹奏的一种乐器。
⑹城将:作者自指。时张说任幽州都督。

《幽州夜饮》点评

《唐诗直解》

结处倒说恩遇,妙甚,远臣不可不知。

《唐律消夏录》

边塞之地,迟暮之年,风雨之夜,如此苦境,强说恩遇,其心伪矣。“正有”、“能忘,“宜”字、“重”字、“不作”,“谁知”,只在虚字上用力。要说是恩遇,却究竟拗不过“边塞”、“迟暮”、“风雨”六字。诗可以观,岂不信哉!

《闻鹤轩初盛唐近体读本》

陈德公先生曰:前如一气直笔,五六稍一顿,结以浑厚语意振之,遂不淡率。评:满腔萧瑟之感。五六剑舞、笳音,亦见止此或堪自遣耳。结故激言边城不若内臣之恩遇,章法最有开拓。

《唐诗意》

乐处已忘其老,而不忘其君,此正小雅。

《五七言今体诗钞》

托意深婉。

《唐诗广选》

蒋仲舒曰:显浅处最圆活。

《唐诗成法》

一、二景中有情,故四得插入。五、六写其雄壮,正见悲凉,与一,二对看。结与四对看,自知用意所在。

《唐诗选脉会通评林》

周敬曰:三、四深妙,结句雄厚。

《而庵说唐诗》

说上说下,总是一个不乐幽州。世称燕公诗为大手笔,吾嫌其尖利。此诗毕竟非忠厚和平之什,不免狭小汉家矣。

《唐诗近体》

结法后唯老杜有之,边将宜作是想。

《幽州夜饮》鉴赏

佚名

(1)幽州:古州名。辖今北京、河北一带,治所在蓟县。(2)高堂宴:在高大的厅堂举办宴会。(3)迟暮心:因衰老引起凄凉暗淡的心情。(4)剑舞:舞剑。(5)边城将:作者自指。时张说任幽州都督。

诗词赏析

  据《新唐书·张说传》:开元(唐玄宗年号,公元713—741年)初,张说为中书令,因与姚元崇不和,罢为相州刺史、河北道按察使,坐累徙岳州。后以右羽林将军检校幽州都督。都督府设在幽州范阳郡,即今河北蓟县。此诗就是他在幽州都督府所作。诗中描写了边城夜宴的情景,颇具凄婉悲壮之情,也委婉地流露出诗人对遣赴边地的不满。

  全诗以“夜饮”二字为中心紧扣题目。开始二句描写“夜饮”环境,渲染气氛。“凉风吹夜雨,萧瑟动寒林”。正值秋深风凉之时,在幽州边城的夜晚,风雨交加,吹动树林,只听见一片凄凉动人的萧瑟之声。这一切,形象 ...

张说的其他诗词


三九古诗词@2026 www.39care.net