宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜
- 作者
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜》作者
高适
《宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜》翻译
AI智能翻译
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲全部公侯,车台也是红色和紫色。
当时有功勋业绩,后期遭谗毁。
转归来燕、赵之间,剖符括苍里。
兄弟没有相见,亲戚远粉梓。
青云心不改,并招募平民士。
一生心怀感激,本来想等了解自己。
离开了难以重陈,飘飘然自现在开始。
游梁且未遇到,去超越现在为什么。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍茫几千里。
旅雁悲伤啾啾,朝廷昏庸谁说了。
登到多瘴气,活动在风水。
虽然有贤主人,最后是客行子。
我带一杯酒,满斟我劝你。
劝你只有一句话,家声音不要沉沦渣滓。
古诗词翻译
翻译
张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。
胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。
属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。
当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。
以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。
弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。
他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。
式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。
过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。
以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。
你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。
你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。
旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。
你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。
虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。
我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。
我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。
《宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜》标注
词典引注
1谗毁[chán huǐ]: 进谗毁谤。
【引】《韩诗外传》卷九:“修身不可不慎也。嗜欲侈则行亏,谗毁行则害成。” 唐 高适 《宋中送族侄式颜》诗:“当时有勋业,末路遭谗毁。” 郭沫若 《中国史稿》第三编第一章第四节:“但因受到 楚王 近臣的嫉视和谗毁,被 楚王 疏远,并一再遭到放逐。”
2枌梓[fén zǐ]: (2).指故里。
【引】 唐 高适 《宋中送族侄式颜时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作》诗:“弟兄莫相见,亲族远枌梓。” 唐 皎然 《早春书怀寄少府仲宣》诗序:“予故里在 长城 卞山 。昔岁属狂寇陷没 江 左,亲故离散,永望枌梓,不觉伤怀。” 清 黄宗羲 《黄季真墓志铭》:“ 蓝水蜀山 ,环吾枌梓。”
3竹箭[zhú jiàn]: (1).即筱。
【引】细竹。《管子·小匡》:“是以羽旄不求而至,竹箭有馀于国,奇怪时来,珍异物聚。”《尔雅·释地》:“东南之美者,有 会稽 之竹箭焉。” 唐 高适 《宋中送族侄式颜》诗:“乡山西北愁,竹箭东南美。” 清 唐孙华 《读〈中州集〉周迂斋著诗意犹未尽戏赋十四韵》:“森束牙筹狭,分裁竹箭纤。” 鲁迅 《故事新编·理水》:“只要站在大门口,也总有什么新鲜的物事看:今天来一车竹箭,明天来一批松板……拉向皇城那面去。”
4沦滓[lún zǐ]: 败落玷污。
【引】 唐 高适 《宋中送族侄式颜》诗:“与尔唯一言,家声勿沦滓。”
《宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜》注释
古诗词注释
注释
⑴此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄。
⑵部曲:部下,属从。
⑶舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。
⑷馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”
⑸剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。
⑹枌梓:指代乡里。
⑺以:用。
⑻乡山:家乡的山,截止故乡。
⑼竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”
⑽缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。
⑾苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。
⑿瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。
⒀贤主人:指张守珪。
⒁沦滓:沦落玷辱。
《宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜》鉴赏
诗词赏析
这首诗大约作于公元739年(开元二十七年)。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄 ...