怀良人
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 点评
- 鉴赏
《怀良人》作者
葛鸦儿
《怀良人》背景
创作背景
《怀良人》翻译
AI智能翻译
胡麻喜欢种没有人种,正是回家时不见回来。
古诗词翻译
翻译
满头的秀发如今乱如飞蓬,买不起首饰,只好自己用荆条折成了发钗别在头上,像这样的贫穷人家,世上真是少有的啊。连一件像样的衣裙都没有,还穿着出嫁时娘家陪送的布裙,而今那样的衣装已经没有人再穿了。已经到了春耕的时候,该播种芝麻了,然而丈夫在外,谁来和我一起播种呢?按说现在已到了丈夫回家的时候了,为什么还不见回来呢?
《怀良人》标注
词典引注
1胡麻[hú má]: (1).即芝麻。相传 汉 张骞 得其种于 西域 ,
【引】故名。《神农本草经》卷一:“胡麻,一名巨胜。” 晋 葛洪 《抱朴子·仙药》:“巨胜一名胡麻,饵服之不老,耐风湿补衰老也。”《晋书·殷仲堪传》:“城内大饥,以胡麻为廪。”《南史·刘虬传》:“罢官归家静处,常服鹿皮袷,断谷,饵术及胡麻。” 唐 王维 《送孙秀才》诗:“山中无鲁酒,松下饭胡麻。” 唐 葛鸦儿 《怀良人》诗:“胡麻好种无人种,正是归时不见归。”按,芝麻一名脂麻。据今人研究,脂麻是我国原生植物,原产地在我国西南 云贵高原 一带。参阅 李璠 《中国栽培植物发展史》第二章。
《怀良人》注释
古诗词注释
注释
⑴良人:古代妇女对自己丈夫的称呼。《全唐诗》此诗题下注:“一云朱滔时河北士人作。”
⑵蓬鬓:如蓬草一样散乱的头发,形容相思之苦。语出《诗经·卫风·伯兮》。荆钗:用荆条做的饰品。世所稀:贫寒的家境世上少有。
⑶胡麻:芝麻,据说只有夫妇同种,才能得到好的收成。好种:正是播种的好时候。
⑷不见归:一作“底不归”(《全唐诗》校)。
《怀良人》点评
《本事诗》
《唐诗镜》
《夷白斋诗话》
《唐诗别裁》
《国雅品》
《怀良人》鉴赏
唐诗鉴赏辞典
这首诗是一位劳动妇女的怨歌。韦縠《才调集》、韦庄《又玄集》都说此诗作者是女子葛鸦儿。孟棨《本事诗》却说是朱滔军中一河北士子,其人奉滔命作“寄内诗”,然后代妻作答,即此诗。其说颇类小说家言,大约出于虚构。然而,可见此诗在唐时流传甚广。诗大约成于中晚唐之际。
诗前两句首先让读者看到一位贫妇的画像:她鬓云散乱,头上别着自制的荆条发钗,身上穿着当年出嫁时所穿的布裙,足见其贫困寒俭之甚(“世所稀”)。这儿不仅是人物外貌的勾勒,字里行间还可看出一部夫妇离散的辛酸史 ...
诗词赏析
此诗前两句首先描绘出一位贫妇的画像:她鬓云散乱,头上别着自制的荆条发钗,身上穿着当年出嫁时所穿的布裙,足见其贫困寒俭之甚(“世所稀”)。这儿不仅是人物外貌的勾勒,字里行间还可看出一部夫妇离散的辛酸 ...