踏莎行▪秋入云山
- 作者
- 背景
- 翻译
- 注释
- 鉴赏
《踏莎行▪秋入云山》作者
张抡
《踏莎行▪秋入云山》背景
创作背景
《踏莎行▪秋入云山》翻译
AI智能翻译
百般景物堪画。
火红枫叶万叶碧云边,黄花千点幽岩下。
已喜佳辰,更喜欢清静的夜晚。
一轮明月林尾挂。
松酒常与野人期,忘形一起劝说清闲话。
古诗词翻译
翻译
高高的山上现在进入了秋天,山中景物清爽秀丽。景物众多争艳斗奇就像一副图画。枫叶之多尽染万山一直连绵到云彩边上,,在山岩深幽之处。无数的菊花,点点洒洒。
一年一度的中秋佳节众人欢度,又逢天气爽朗,一轮明月挂在树梢上。一年一度的中秋佳节众人欢度,又逢天气爽朗,一轮明月挂在树梢上。我常与山野之人相约饮酒,不拘形迹地在月光下谈天说地。
《踏莎行▪秋入云山》注释
古诗词注释
注释
(1)“秋入":进入秋天。
(2)“丹枫”:亦称霜叶、红叶。
(3)“万叶”:极言枫叶之多。
(4)“碧云”:青白色的云气。
(5)“黄花千点”:无数的菊花。
(6)“幽岩下”:山岩深幽之处。
(7)”林梢挂”:挂在树梢上。
(8)“松醪”:是松膏酿制的酒。
(9)“常与”:点明了兴趣所在,乐此不疲。
(10)“野人”:山野之人。
(11)“期”:约会之意。
(12)“忘形”:便是隐士悠然自得、不拘形迹的写照。
(13)"共说清闲话":一起谈天说地。
《踏莎行▪秋入云山》鉴赏
诗词赏析
《踏莎行》,调名取自韩翃诗“踏莎行草过春溪”。曹冠词名之为《喜朝天》,赵长卿词则名之《柳长春》。双调,五十八字。上下片各三仄韵。
张抡这首《踏莎行》上片写秋天山景,下片写仲秋赏月。
“秋入云山,物情潇洒,百般景物堪图画。”第一句先以“秋”字点出节令,然后以“入”字写出秋来的动态,再以“山”字指明秋入的处所。前方着一“云”字,点明山势高峻,耸立云端。通过此句四字,把本词描写秋山 ...