六月二十七日望湖楼醉书五首其一

[宋代] 苏轼
创作时间:1072年6月27日
创作地点:浙江省杭州市望湖楼
韵脚:"先"韵

hēiyúnfānwèizhēshān 
báitiàozhūluànchuán 
juànfēngláichuīsàn 
wànglóuxiàshuǐtiān 
  • 作者
  • 背景
  • 翻译
  • 标注
  • 注释
  • 鉴赏

《六月二十七日望湖楼醉书五首其一》作者

苏轼

苏轼, 字子瞻 | 号东坡居士, 宋代诗人, 1036年12月19日 - 1101
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

《六月二十七日望湖楼醉书五首其一》背景

创作背景

创作时间:1072年6月27日; 创作地点:浙江省杭州市望湖楼;

  诗人苏轼先在船中,后在楼头,迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,写得有远有近,有动有静,有声有色,有景有情。读起来,你会油然产生一种身临其境的感觉——仿佛自己也在湖心经历了一场突然来去的阵雨,又来到望湖楼头观赏那水天一色的美丽风光。

《六月二十七日望湖楼醉书五首其一》翻译

AI智能翻译

黑云翻墨不遮山,白雨跳珠乱入船。
卷地风来忽吹散,望湖楼下面的水如天。

古诗词翻译

翻译
乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。
忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。

《六月二十七日望湖楼醉书五首其一》标注

词典引注

1黑云[hēi yún]: (1).黑色的云。

【引】《汉书·天文志》:“日出时有黑云,状如焱风乱鬊。” 宋 苏轼 《望湖楼醉书》诗:“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。”

2望湖楼[wàng hú lóu]: 古楼名。在今 浙江省 杭州市 。

【引】 宋 苏轼 《六月二十七日望湖楼醉书五绝》之二:“卷地风来忽吹散, 望湖楼 下水如天。” 宋 辛弃疾 《念奴娇·西湖和人韵》词:“欲说当年, 望湖楼 下,水与云宽窄。” 邓广铭 笺注引《临安志》:“ 望湖楼 在 钱塘门 外一里,一名 看经楼 。 乾德 五年 钱忠懿王 建。”

《六月二十七日望湖楼醉书五首其一》注释

古诗词注释

注释
1、望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶所建。
2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。
3、醉书:饮酒醉时写下的作品。
4、遮:遮盖,遮挡。
5、白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山色的衬托下,显得白而透明。
6、忽:突然。
7、水如天:形容湖面像天空一般开阔而且平静。
8、跳珠:跳动的珍珠,形容雨大势急。
9、卷地风来:指狂风席地卷来。又如,韩退之《双鸟》诗:“春风卷地起,百鸟皆飘浮。”
10、六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072)六月二十七日。

《六月二十七日望湖楼醉书五首其一》鉴赏

诗词赏析

  第一句写云:黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。诗中把乌云比作“翻墨”,形象逼真。

  第二句写雨:白亮亮的雨点落在湖面溅起无数水花,乱纷纷地跳进船舱。用“跳珠”形容雨点,有声有色。一个“未”字,突出了天气变化之快;一个“跳”字,一个“乱”字,写出了暴雨之大,雨点之急。

  第三句写风:猛然间,狂风席卷大地,吹得湖面上刹时雨散云飞。“忽”字用得十分轻巧,却突出天色变化之快,显示了风的巨大威力。 ...

诗词赏析

  本诗描绘了望湖楼的美丽雨景。好的诗人善于捕捉自己的灵感,本诗的灵感可谓突现于一个“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,进而激情澎湃,才赋成即景佳作。才思敏 ...

苏轼的其他诗词


三九古诗词@2026 www.39care.net