摸鱼儿•泰和中,大名民家小儿女,有以私情
- 作者
- 翻译
- 鉴赏
《摸鱼儿•泰和中,大名民家小儿女,有以私情》作者
元好问
《摸鱼儿•泰和中,大名民家小儿女,有以私情》翻译
AI智能翻译
双花脉脉娇相对,只是旧家儿女。
上天已经答应。
很不教、白头生死鸳鸯浦。
夕阳无语。
算谢灵运烟中,湘妃江上,没有是断肠处。
香奁梦,喜欢在灵芝祥瑞露水。
人间俯仰古今。
海枯石烂情缘在,幽恨不埋黄土。
相思树。
流年度、无端又被西风误。
船少住。
怕载酒重来,穿红色衣服掉了一半,在风雨狼藉。
《摸鱼儿•泰和中,大名民家小儿女,有以私情》鉴赏
佚名
此下附李仁卿同赋另录
【注释】:作者在小序中为我们讲述了一个凄切哀婉的爱情故事。泰和年间,河北大名府有两个青年男女,彼此相恋却遭家人反对,固而愤而投河自尽。后来人们才发现他们在水中的尸体。由于这一爱情悲剧,后来那年的荷花全都并蒂而开,为此鸣情。故事哀婉,令人动情。这首词就是作者闻听此事后,抒发感想,向为争取爱情自由而牺牲的青年男女表示同情,显示作者比较进步开明的思想。本词与上首《雁丘河》同为姊妹篇。 ...