虞美人•残灯风灭炉烟冷

[清代] 纳兰性德

cándēngfēngmièyānlěng 
xiāngbànwéiyǐng 
pànjiàolángjièzuìqīngzūn 
wéiwènshìjiānxǐngyǎnshìrén 
nánféngsànhuājiānjiǔ 
yǐnkōngsāoshǒu 
xiánchóuzǒngzuìláimián 
zhīkǒngxǐngshíjiùdàozūnqián 
  • 作者
  • 背景
  • 翻译
  • 标注
  • 注释
  • 鉴赏

《虞美人•残灯风灭炉烟冷》作者

纳兰性德

纳兰性德, 字容若 | 号楞伽山人, 清代诗人, 1655年12月12日 - 1685年5月30日
纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

《虞美人•残灯风灭炉烟冷》背景

创作背景

  康熙十七年(1678年),是词人妻子逝世的一周年,词人一直没有从妻子死亡的阴影中走出。词人和朋友相邀喝酒,借酒消愁,于是写下了这首词。

《虞美人•残灯风灭炉烟冷》翻译

AI智能翻译

风熄灭炉烟残烬冷却,相伴只有孤单的影子。
判教狼藉醉清尊,为问世间醒来眼是什么人?
难遇到易散花间酒,饮罢空搔首弄姿。
闲愁总交付醉来睡觉,只恐醒时依旧到尊前。

古诗词翻译

翻译
冷风吹灭了香炉中的残烟,燃尽的烛灰早已不再温热,陪伴自己的只有自己孤单的影子。我情愿喝得酩酊大醉,借着醇酒来麻醉自己,大声质问苍天谁是这世间清醒不醉之人。
为何能与知己畅饮的盛宴总是相逢难,离别易,而人去宴散后,只能对着满桌的空杯搔首长叹。闲愁萦怀,难以派遣,我还是用美酒和梦乡来逃避它吧。但只怕醒来之后,满腔的愁思就会让我又一次来到酒杯的面前。

《虞美人•残灯风灭炉烟冷》标注

词典引注

1醒眼[xǐng yǎn]: (1).清醒的眼光。

【引】 五代 齐己 《对菊》诗:“莫嫌醒眼相看过,却是真心爱澹黄。” 清 纳兰性德 《虞美人》词:“判教狼藉醉清尊,为问世间醒眼是何人?” 柳亚子 《孤愤》诗:“孤愤真防决地维,忍抬醒眼看群尸。”

《虞美人•残灯风灭炉烟冷》注释

古诗词注释

注释
①虞美人:词牌之一。唐教坊曲。兹取两格,一为五十六字,上下片各两仄韵,两平韵。一为五十八字,上下片各两仄韵,三平韵。[1]
②炉烟:熏炉或香炉之烟。
③残灺(xiè):烧残的烛灰。
④判:情愿、甘愿、不惜之意。
⑤清尊(zūn):酒器,借指清醇之酒。判教句:意谓情愿喝得酩配大醉,借清酒来麻醉自己。唐皇甫冉《曾山送别诗》:“凄凄游子苦飘蓬,明日清尊只暂同。”
⑥醒眼:清醒之眼光。
⑦花间酒:谓美景良辰时之酒宴。
⑧搔(sāo)首:以手搔头。焦急或有所思貌。
⑨尊前:酒樽之前。

《虞美人•残灯风灭炉烟冷》鉴赏

诗词赏析

  词首第一句以冷风、残烟、烛灰、孤影交织而成一幅孤寂凄凉的室内独居图景。“风灭炉烟残灺冷,相伴惟孤影”,冷风吹灭了香炉中的残烟,燃尽的烛灰早已不再温热;陪伴他的,只有孤单的影子。他既是自感忧愁如此,漫漫长夜该如何打发。

  词的第二句写词人无法派遣忧愁,只能通过借酒来消愁。“判教狼藉醉清樽”,即是说我情愿喝得酩酊大醉,借着醇酒来麻醉自己。“判教”、“狼藉”,都是决绝之语,感情色彩极为强烈,说明词人愁痛深入骨髓。否则他 ...

纳兰性德的其他诗词


三九古诗词@2025 www.39care.net