长亭怨慢•雁
- 作者
- 翻译
- 注释
- 鉴赏
《长亭怨慢•雁》作者
朱彝尊
《长亭怨慢•雁》翻译
AI智能翻译
紫塞门我,金河月冷,恨谁诉说?回汀枉渚,也只是留恋江南住。
随意落平沙,巧妙安排作、参差筝柱。
别浦,习惯改变莫定惊,应胆怯失败受疏雨。
一绳云顶端,看字字悬针垂露。
逐渐倾斜、无力低飘,正目送、碧罗天晚。
写不了相思,又蘸凉波飞去。
《长亭怨慢•雁》注释
诗词注释
②紫塞:指长城。此处泛指北方塞外。
③金河:指秋空。古代以阴阳五行解释季节演变,秋属金,所以称秋空为金河。
④汀:水边平地。渚:水中小洲。回,枉:弯曲的形状。
⑤筝柱:指筝上的弦柱。此处用以形容大雁飞行的队形。
⑥浦:水滨。
⑦一绳云杪(miǎo):形容大雁排成一字形飞向天边。
杪:梢。
⑧:同“针”。
⑨欹(qī)斜:倾斜不平。
《长亭怨慢•雁》鉴赏
诗词赏析
这首词是朱彝尊咏物词中最著名的一首。它题咏的是雁,说 得具体一点则是秋雁。全词字面,均扣住“雁”字来写:既有对群雁憩息时的静态描述,如“随意落平沙,巧排作、参差筝柱”,又有对雁 阵飞行时的动态勾勒 ...