生查子▪新月曲如眉
- 作者
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《生查子▪新月曲如眉》作者
牛希济
《生查子▪新月曲如眉》翻译
AI智能翻译
红豆不能看,满眼相思泪。
整天劈桃子丰收,人在心里儿里。
两朵隔着墙花,早晚成连理。
古诗词翻译
翻译
新月恰似秀眉/不见有团圆佳意/不忍看粒粒红豆/相思人泪眼迷离/整天劈着桃核/意中的人儿在我心里/隔墙而生的两朵小花/迟早会结成连理。
《生查子▪新月曲如眉》标注
词典引注
1团圞[tuán luán]: (1).团栾。
【引】圆貌。 前蜀 牛希济 《生查子》词:“新月曲如眉,未有团圞意。” 元 曾瑞 《醉花阴·怀离》套曲:“明滴溜参儿相搀,剔团圞月儿初淡。”《孽海花》第二回:“见尚有一客……体雄伟而不高,面团圞而发亮,十分和气。” 续范亭 《中秋夜泊南湖》诗:“ 烟雨楼 头游子梦,团圞月照岸边舟。”
2红豆[hóng dòu]: (1).红豆树、海红豆及相思子等植物种子的统称。其色鲜红,文学作品中常用以象征爱情或相思。
【引】 唐 王维 《相思》诗:“红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。” 前蜀 牛希济 《生查子》词:“红豆不堪看,满眼相思泪。” 清 孔尚任 《桃花扇·传歌》:“莫将红豆轻抛弃,学就晓风残月坠。” 宗璞 《红豆》:“ 江玫 坐在床边,用发颤的手揭开了盒盖。盒中露出来血点似的两粒红豆,镶在一个银丝编成的指环上。”
3桃穰[táo ráng]: 桃肉。穰,通“ 瓤 ”。
【引】 五代 牛希济 《生查子》词:“终日劈桃穰,人在心儿里。”
《生查子▪新月曲如眉》注释
古诗词注释
注释
(1)团圆:指月圆,此指团圆。
(2)不堪:承受不了,不忍。
(3)桃穰:即桃核,又叫桃仁。
(4)人:与“仁”谐音,桃仁在桃核里,意中人在心里,两句双关谐音。
(5)早晚:迟早。连理:指异本草木的枝干连生为一体。古人以「连理枝」比喻夫妇恩爱不离。
《生查子▪新月曲如眉》鉴赏
诗词赏析
从新月想到未能团圆,从红豆感到相思之苦,用的都是比兴的方法。此词所咏新月、红豆、桃穰,既切于情事,又别有生发。写法上用下句进而解释上句,表达女子对爱情的热切追求,保持着乐府民歌的本色。词中用语亦雅俗并行,且兼用六朝乐府的谐音双关。
这首词写少年对意中人的相思之情。上片以新月起兴,描绘少年迫切期待与心上人团圆的心情。「新月曲如眉,未有团圆意」把弯弯的新月比作心上人的弯眉,看见月儿就想到恋人。「未有团圆意」,明说初月还未到圆满 ...