重别薛华
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 点评
- 鉴赏
《重别薛华》作者
王勃
《重别薛华》背景
创作背景
《重别薛华》翻译
AI智能翻译
楼台临悬崖,沙洲绵延长天。
旅泊形成千里,忙碌共一百年。
穷途只有泪,还望独自伤心。
古诗词翻译
翻译
明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。
这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。
旅途飘泊,现在要以千里计数了;而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。
眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。
《重别薛华》标注
词典引注
1锦川[jǐn chuān]: 即 锦江 。
【引】 唐 王勃 《重别薛华》诗:“明月沉珠浦,秋风濯 锦川 。” 宋 王禹偁 《送冯学士入蜀》诗:“ 锦川 宜共少年期,四十风情去未迟。”参见“ 锦江 ”。
2旅泊[lǚ bó]: (2).犹飘泊。
【引】 唐 王勃 《重别薛华》诗:“旅泊成千里,栖遑共百年。” 唐 皇甫冉 《送康判官往新安赋得江路西南永》诗:“何须愁旅泊,使者有辉光。” 宋 叶适 《高令人墓志铭》:“自古独立特行之士,无所复望于世,而旅泊其身以苟免者,固已众矣。”
《重别薛华》注释
古诗词注释
注释
①沉珠浦:河岸的美称。浦,江岸。
②濯(zhuó)锦川:即锦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,传说蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于他水,则锦色暗淡,故称。
③绝岸:陡峭的江岸。
④洲渚(zhǔ):水中小块的陆地。
⑤亘(gèn):绵延。
⑥长天:辽阔的天空。
⑦旅泊:飘泊。旅,一作“飘”。
⑧栖遑(xī huáng):同“栖皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“迟”。
⑨“穷途”句:典出晋阮籍。《世说新语·栖逸》注引《魏氏春秋》:“阮籍常率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄哭而返。”
⑩潸(shān)然:流泪。
《重别薛华》点评
《历代诗法》
《唐诗分类绳尺》
《重别薛华》鉴赏
诗词赏析
这首诗的创作特点是随心而发,直抒胸臆。面对好友,诗人郁积在心头的愤懑凄苦,倾泻无遗。
诗的首联不仅写出时间、地点,还暗含了自己的不满,用夜明珠自喻,说明自己的遭遇如同夜明珠,虽然璀璨夺目,但埋没在泥沙中不能熠熠发光。
第二联直接写眼前景物,视线由近及远,极为开阔。秋天的江水如同郦道元《水经注》中描绘的景象:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”凄凉悲苦之情由景而生。 ...