赠何七判官昌浩
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 点评
- 鉴赏
《赠何七判官昌浩》作者
李白
《赠何七判官昌浩》背景
创作背景
《赠何七判官昌浩》翻译
AI智能翻译
平明空呼唤,想要理解社会纠纷。
心随长风离开,吹散万说。
羞作济南生,九十诵古文。
不然拂剑起,沙漠收奇勋。
老死阡陌间,为什么扬清香。
先生现在管乐器,英才三军。
始终与同出处,这将阻止溺群?
古诗词翻译
翻译
有时我忽觉心情惆怅,兀然独坐直至夜半。天亮时空怀壮志,仰天长啸,,欲为世间解乱释纷,一展怀抱。我的心随长风直上万里,吹散天空中的浮云。我羞作济南伏生,九十多岁了还在啃书本,吟诵古文。不如撰剑而起.到沙漠上去拚杀厮斗,为国立功。一辈子老死于阡陌之间,怎能扬大名呢?夫子您是当今的管仲和乐毅,英才名冠三军。我想您终会一起建功立业,岂能一辈子与长沮、桀溺为伍呢?
《赠何七判官昌浩》标注
词典引注
1啸咤[xiào zhà]: 亦作“ 啸吒 ”。大声呼吼。形容令人敬畏的声威。
【引】 晋 袁宏 《后汉纪·光武帝纪论》:“虽彊毅之国不能擅一时之势,豪杰之士无所骋啸咤之心。”《晋书·简文帝纪论》:“﹝ 简文帝 ﹞于时西踰 剑岫 而跨 灵山 ,北振长 河 而临清 洛 ; 荆 吴 战旅,啸吒成云。”《陈书·废帝纪》:“指挥啸咤, 湘 郢 廓清,辟地开疆, 荆 益 风靡。” 唐 李白 《赠何七判官昌浩》诗:“平明空啸咤,思欲解世纷。”
2沙漠[shā mò]: 亦作“ 沙幕 ”。 指地面完全为沙所覆盖,干旱缺水,植物稀少的地区。
【引】 三国 魏 阮籍 《为郑冲劝晋王笺》:“前者明公西征 灵州 ,北临沙漠。” 北周 庾信 《周柱国大将军纥于弘神道碑》:“ 祁连 犹远,即受 冠军 之侯;沙幕未开,元置 长平 之府。” 唐 李白 《赠何七判官昌浩》诗:“羞作 济南 生,九十诵古文。不然拂剑起,沙漠收奇勋。” 何永鳘 《戈壁滩上的探矿队》:“咱们应当改变一般人对沙漠的解释。沙漠不光是沙子微颗的集合体,而且是丰富资源的仓库。”
3英才[yīng cái]: (1).杰出的才智。
【引】 汉 孔融 《荐祢衡疏》:“淑质贞亮,英才卓砾。” 唐 李白 《赠何判官昌浩》诗:“夫子今 管乐 ,英才冠三军。” 郑观应 《盛世危言·游历附录》:“并遣英才子弟,诣彼读书,久之,必有驾西国而上之势。” 鲁迅 《且介亭杂文二集·镰田诚一墓记》:“越三三年七月,因病归国休养,方期再造,展其英才。”
《赠何七判官昌浩》注释
古诗词注释
注释
⑴何七:何昌浩,排行第七,故称何七。安旗云:”似为幽州节度使判官“。判官:节度使属官。
⑵匡坐:正坐。夜分:夜半。
⑶平明:天明。啸咤:高号长啸。
⑷纷:世间的纷争。
⑸济南生:即西汉伏生,名胜,济南人。曾为秦博士,秦时焚书,伏生壁藏之。传九篇,即今文《尚书》。汉文帝时召伏生,是时伏生年九十余,老不能行,于是乃诏太常使掌故晁错往受之。见《汉书·伏生传》
⑹夫子:指何昌浩。管乐:指春秋时齐相管仲、战国时燕国名将乐毅。
⑺将:与。沮溺:指春秋时两位著名隐士长沮、桀溺。见《论语·微子》。
《赠何七判官昌浩》点评
《唐诗解》
《唐宋诗举要》
《唐诗选脉会通评林》
《赠何七判官昌浩》鉴赏
诗词赏析
此诗最显著的特点是善于抒发诗人内心的矛盾和苦闷,最终以摆脱这种苦闷而展示出诗人乐观向上和积极进取的精神。是可分三段,第一段为前四句。开篇”有时忽惆怅,匡坐至夜分“两句,直接点出积郁于心的”惆怅“。 ...