蝶恋花•越女采莲秋水畔

[宋代] 欧阳修

yuècǎiliánqiūshuǐpàn 
zhǎixiùqīngluó 
ànshuāngjīnchuàn 
zhàoyǐngzhāihuāhuāmiàn 
fāngxīnzhīgòngzhēngluàn 
chìtāntóufēnglàngwǎn 
zhòngyānqīng 
jiànláishíbàn 
yǐnyǐnshēngguīzhàoyuǎn 
chóuyǐnzhùjiāngnánàn 
  • 作者
  • 背景
  • 翻译
  • 标注
  • 注释
  • 鉴赏

《蝶恋花•越女采莲秋水畔》作者

欧阳修

欧阳修, , 宋代诗人, 1007 - 1072
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

《蝶恋花•越女采莲秋水畔》背景

创作背景

  这首词的主人公是一位采莲女,写的是她的相思离愁。或为作者观有所感。时作者欧阳修景祐元年(1034)任镇南军节度掌书记、馆言事,得罪宰相被贬,被降知夷陵县。

《蝶恋花•越女采莲秋水畔》翻译

AI智能翻译

明净的秋水畔,一位美丽的江南少女正在采莲。
窄袖轻罗,玉腕上时隐时露的金钏。
照影摘下花似面。
芳心里只共丝争乱。
鹚机滩头风浪晚。
雾烟轻,不见了同来的伙伴。
隐隐歌声归棹远。
余音袅袅于长江南岸。

古诗词翻译

翻译
明净的秋水畔,一位美丽的江南少女正在采莲。轻盈的罗袖,玉腕上时隐时露的金钏,勾勒出她绰约的丰姿和婀娜的身影。她的娇颜倒映在水上,与莲花争妍,她的纤手摘取了香藕,却不防藕"丝"缕缕,撩起了她的绵绵情思。
转眼天晚,风起露降,沉浸于遐想的少女蓦然回神,却只见一派晚烟轻浮,不见了同来的伙伴。此时,远处传来了隐隐的棹歌声,只听得那歌声愈去愈远,余音袅袅于江南岸边,似是洒下了一路离愁。

《蝶恋花•越女采莲秋水畔》标注

词典引注

1芳心[fāng xīn]: (2).指女子的情怀。

【引】 唐 李白 《古风》之四九:“美人出南国,灼灼芙蓉姿。皓齿终不发,芳心空自持。” 宋 欧阳修 《蝶恋花》词:“照影摘花花似面,芳心只共丝争乱。” 清 王士禛 《池北偶谈·谈艺五·徐氏》:“窗外芭蕉点点,做尽凄切,禁不住芳心欲折。” 茅盾 《子夜》六:“那还不是一定要引起公园中各式各样的女性,狷介的,忧郁的,多情善感的青年女郎,对于他的美丽僵尸洒一掬同情之泪,至少要使她们的芳心跳动?”

2隐隐[yǐn yǐn]: (1).隐约不分明貌。

【引】 南朝 宋 鲍照 《还都道中》诗之二:“隐隐日没岫,瑟瑟风发谷。” 宋 欧阳修 《蝶恋花》词:“隐隐歌声归棹远,离愁引著 江 南岸。” 洪深 《香稻米》第二幕:“隔篱远望,隐隐可见 周乡绅 家的祠堂。”

《蝶恋花•越女采莲秋水畔》注释

古诗词注释

注释
①越女:越地自古多出美女,后常用越女泛指美女。
②轻罗:质地轻软而薄的丝织品。
③钏(chuàn):用珠子或玉石穿起来做成的镯子。
④鸂鶒(xīchì):是一种类似鸳鸯的水鸟,而色多紫,性喜水上偶游,故又称紫鸳鸯。
⑤棹:船桨。归棹:归船。

《蝶恋花•越女采莲秋水畔》鉴赏

佚名

此词以通俗的语言 、鲜明的形象、明快的节奏,曲折深婉地表现了越女采莲的动人情景。

起首三句即点明人物身份和活动环境,仿佛令人看到一群少女在美丽的荷塘里,用灵巧的双手采撷莲花。她们的衣着颇与文献记载相符——据马端临《文献通考》卷一四六《 乐考 》云:宋时教坊有采莲舞队,舞女们均“衣红 ...

诗词赏析

  此词以通俗的语言、鲜明的形象、明快的节奏,曲折深婉地表现了越女采莲的动人情景。起首三句即点明人物身份和活动环境,仿佛令人看到一群少女美丽的荷塘里,用灵巧的双手采撷莲花。

  她们的衣着颇与文献记载相符——据马端临《文献通考》卷一四六《乐考》云:宋时教坊有采莲舞队,舞女们均“衣红罗生色绰子(套衫),系晕裙,戴云鬟髻,乘彩船,执莲花”。这里词人只是抓住舞女服饰的一部分,便 ...

欧阳修的其他诗词


三九古诗词@2025 www.39care.net