调笑令•团扇
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《调笑令•团扇》作者
王建
《调笑令•团扇》背景
创作背景
《调笑令•团扇》翻译
AI智能翻译
玉颜憔悴三年,而整日回荡着急管繁弦的日子也一去不复返。
弦管,弦管,但皇帝再也不会幸临这里了。
古诗词翻译
翻译
团扇,团扇,宫中的美人病后用它来遮面。
抱病三年,容颜憔悴,再没有谁同她商量管弦!
管弦,管弦,无情的春草把通往昭阳殿的道路阻断。
《调笑令•团扇》标注
词典引注
1憔悴[qiáo cuì]: (1).黄瘦;
【引】瘦损。《国语·吴语》:“使吾甲兵钝弊,民日离落而日以憔悴,然后安受吾烬。” 韦昭 注:“憔悴,瘦病也。”《三国志·魏志·于禁传》:“帝引见 禁 ,须发皓白,形容憔悴。” 唐 王建 《调笑令》词之一:“玉颜憔悴三年,谁复商量管弦?”《古今小说·吴保安弃家赎友》:“ 保安 见 仲翔 形容憔悴,半人半鬼。” 郭沫若 《洪波曲》第十四章三:“仅仅十天不见,我看见 立群 是憔悴了许多。”
《调笑令•团扇》注释
古诗词注释
注释
调笑令:词牌名,此调亦即《宫中调笑》(又称《转应曲》。黄升云:“王仲初(王建字仲初)以宫词百首著名,《三台令》、《转应曲》,其余技也。”此词即属“宫词”之余。词调本以“转应”为特点,凡三换韵,仄平仄间换;而此词内容上亦多转折照应,大体一韵为一层次。
团扇:圆形的扇子,古代歌女在演唱时常用以遮面。
管弦:用丝竹做的乐器,如琴、箫、笛。
昭阳:昭阳殿,借指皇帝和宠妃享乐之地。
《调笑令•团扇》鉴赏
佚名
①团扇:圆形的扇子,古代歌女在演唱时常用以遮面。
②并:作“伴”字解。
③管弦:用丝竹做的乐器,如琴、箫、笛。
④昭阳:汉代宫殿名。 ...
诗词赏析
“团扇,团扇,美人病来遮面。”以咏扇起兴,同时绘出一幅妍妙的宫中仕女图。“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁成合欢扇,团团如明月。”(班婕妤《怨歌行》)美的团扇,是美人的衬托。人的处表美当与健康分不开,但在封建时代,士大夫的审美观却是:西子捧心则更添妍姿。词起首写美人病来,自惭色减,以扇遮面,而纨扇与玉颜掩映,反有“因病致妍”之妙。如此写人,方为传神;如此咏物,方觉生动。倘如说“病态美”于今天的读者已经隔膜,那也无关紧要,因为全词的旨趣并不在此。作者最多不过是借此表明一种“红颜未老恩先断”的感慨罢了。 ...