忆故人/烛影摇红
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《忆故人/烛影摇红》作者
王诜
《忆故人/烛影摇红》背景
创作背景
按照常例,抒情词的主人公往往是词人自己,可是在唐宋中也有很多事代言体。宋词为应歌而作,而歌者多为女性。为了使演唱逼真,所以在词中不少词人往往以女性的角度去写景、状物、抒情。这首词中便是词人王诜以一个女子的角度写对故人的忆念。
《忆故人/烛影摇红》翻译
AI智能翻译
尊前谁是唱《阳关》,离恨天涯远。
无奈说沉下散。
靠着栏杆、东风泪眼。
海棠开后,燕子来时,黄昏庭院。
古诗词翻译
翻译
夜阑人静,我从沉醉中醒来,独自对着微微摇动的烛光,黯然神伤。我不禁回忆昨夜在送别的酒席上,我为他唱起的《阳关三叠》。而现在,他已离我远去,让我的离愁别恨追随他直到天涯。
我深感无奈,往日欢愉已烟消云散。清晨起来,我凭栏远眺,不见他的踪迹。一阵东风吹来,我不由悲从中来,泪如潮涌。就这样痴痴凝望。不知不觉已黄昏,海棠花已谢,燕子正归巢。夕阳下,庭院更显凄清寂寞。
注释
1.忆故人:词牌名。王词原为小令,或名《忆故人》。五十字,前片二仄韵,后片三仄韵。周作演为慢曲,《梦窗词集》入“大石调”。九十六字,前后片各五仄韵。后为“烛影摇红”。
2.夜阑:夜深。
3.尊前:在酒樽之前。指酒筵上。
4.阳关:即《阳关曲》。王维诗:“西出阳关无故人。阳关,古关名,今甘肃敦煌县西南。古曲《阳关三叠》,又名《阳关曲》,以王维《送元二使安西》诗引申谱曲,增添词句,抒写离情别绪。因曲分三段,原诗三反,故称“三叠”。
《忆故人/烛影摇红》标注
词典引注
1烛影摇红[zhú yǐng yáo hóng]: (1).灯烛光亮晃动貌。
【引】 宋 王诜 《忆故人》词:“烛影摇红向夜阑,乍酒醒,心情懒。” 明 贾仲名 《金安寿》第一折:“花遮翠拥,香霭飘霞,烛影摇红,月梁云栋上,金钩十二帘栊。”《宋宫十八朝演义》第十九回:“只遥见烛影摇红, 晋王 在烛光影里时或离席,像逊让退避的形状。”
《忆故人/烛影摇红》注释
古诗词注释
翻译
夜阑人静,我从沉醉中醒来,独自对着微微摇动的烛光,黯然神伤。我不禁回忆昨夜在送别的酒席上,我为他唱起的《阳关三叠》。而现在,他已离我远去,让我的离愁别恨追随他直到天涯。
我深感无奈,往日欢愉已烟消云散。清晨起来,我凭栏远眺,不见他的踪迹。一阵东风吹来,我不由悲从中来,泪如潮涌。就这样痴痴凝望。不知不觉已黄昏,海棠花已谢,燕子正归巢。夕阳下,庭院更显凄清寂寞。
注释
1.忆故人:词牌名。王词原为小令,或名《忆故人》。五十字,前片二仄韵,后片三仄韵。周作演为慢曲,《梦窗词集》入“大石调”。九十六字,前后片各五仄韵。后为“烛影摇红”。
2.夜阑:夜深。
3.尊前:在酒樽之前。指酒筵上。
4.阳关:即《阳关曲》。王维诗:“西出阳关无故人。阳关,古关名,今甘肃敦煌县西南。古曲《阳关三叠》,又名《阳关曲》,以王维《送元二使安西》诗引申谱曲,增添词句,抒写离情别绪。因曲分三段,原诗三反,故称“三叠”。
《忆故人/烛影摇红》鉴赏
婉约词
【集评】
黄山谷云:晋卿乐府,清丽幽远,工在江南诸贤季孟之间。(《宋词通论》)
吴曾《能改斋漫录》:都尉忆故人作,徽宗喜其词意。犹以不丰容宛转为憾。遂令大晟府别撰腔。周美成增益其词。而以首句为名,谓之烛影摇红云。
诗词赏析
这首《忆故人》词意与调名相仿佛,为代言体形式,写的是一个痴情女子对故人的忆念。全词深情谴绻,感人至深。
首四句写女主人公深夜酒醒时的情景。“烛影摇红”,写的是夜间洞房深处的静态:当时夜阑人静,万籁俱寂,女主人公刚刚酒醒,睁开惺忪的醉眼看看室内,只觉得空荡荡的、静悄悄的,唯有一枝孤零零的蜡烛摇着红色的 ...