鹧鸪天•小令尊前风玉箫
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《鹧鸪天•小令尊前风玉箫》作者
晏几道
《鹧鸪天•小令尊前风玉箫》背景
创作背景
《鹧鸪天•小令尊前风玉箫》翻译
AI智能翻译
银灯一曲太妖娆。
歌中酒醉倒谁能恨,倡导废除回来酒不消。
春天悄悄,夜迢迢。
碧云天共楚宫遥。
梦魂习惯得到无约束,又踏杨花花谢桥。
古诗词翻译
翻译
在酒席筵边,唱的是小令,我见到了玉箫。银灯把她映照,只一曲轻歌,便显出妩媚娇娆。在歌声中醉倒,谁能认为遗憾产生悔恨懊恼,歌声停歇了,带着余音归来,酒意还不见微消。
春天如此静悄,春夜如此漫长,迟迟不见破晓。仰望碧空的游云,难道它跟楚国宫殿一样地天远路遥。做个梦吧,只有梦境才能打破束缚人的框框条条,这是梦,还是真,反正我踏着满地杨花走过了谢家的小桥。
《鹧鸪天•小令尊前风玉箫》标注
词典引注
1小令[xiǎo lìng]: (2).词体名。 唐 时文人于酒宴上即席填词,当作酒令,后遂称词之较短小者为小令。
【引】 唐 白居易 《就花枝》诗:“醉翻衫袖抛小令,笑掷骰盘呼大采。” 宋 晏几道 《鹧鸪天》词:“小令尊前见 玉箫 ,银灯一曲太妖娆。”
2梦魂[mèng hún]: 古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。
【引】 唐 刘希夷 《巫山怀古》诗:“颓想卧瑶席,梦魂何翩翩。” 宋 晏几道 《鹧鸪天》词:“春悄悄,夜迢迢,碧云天共 楚 宫遥。梦魂惯得无拘检,又踏杨花过 谢 桥。” 元 萨都剌 《木兰花慢·彭城怀古》词:“ 楚 歌八千兵散,料梦魂应不到 江 东。” 清 沈复《浮生六记·闺房记乐》:“自别 沧浪 ,梦魂常绕。”
3拘检[jū jiǎn]: 检束;
【引】拘束。《后汉书·左雄传》:“言善不称德,论功不据实,虚诞者获誉,拘检者离毁。” 唐 韦应物 《南园陪王卿游瞩》诗:“形迹虽拘检,世事澹无心。” 宋 晏几道 《鹧鸪天》词:“梦魂惯得无拘检,又踏杨花过 谢桥 。” 明 陆采 《怀香记·兰闺复命》:“书生拘检,这偎香倚玉,岂曾经惯?” 清 沈涛 《〈瑟榭丛谈〉自序》:“顾性不耐拘检,遇事辄荡佚简易。”
《鹧鸪天•小令尊前风玉箫》注释
古诗词注释
注释
①小令:短小的歌曲;玉箫:此代指一位歌女。唐范摅《云溪友议》卷中《玉箫记》载:唐韦皋少游江夏,馆于姜氏。姜令小青衣玉箫伏侍,因渐有情。韦归省时,约五至七年娶玉箫。后衍期不至,玉箫遂绝食死。后转世,仍为韦侍妾。尊:同“樽”,古代的盛酒器具。
②银灯:表明灯火辉煌。
③夜迢迢:形容夜漫长。
④碧云天:天上神仙所居之处。楚宫:楚王之宫殿,此暗用楚王与巫山神女的典故。
⑤梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,惯得:纵容,随意,拘检:检束,拘束。
④谢桥:唐宰相李德裕的侍妾谢秋娘是当时著名的歌妓,李曾作《谢秋娘》悼念她。后世因以“谢娘”泛指歌妓,以“谢家”泛指歌儿舞女的居处,“谢桥”代指通往烟花巷陌的路。张泌《寄人》诗:“别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。”
《鹧鸪天•小令尊前风玉箫》鉴赏
佚名
这首词记述的是词人在一次春夜宴会上惊艳的情事。
起笔“小令”二句,写两人初逢的情境。“尊前”,点酒筵;“银灯”,点夜晚;“玉箫”,指在筵席上侑酒的歌女 ,典出唐范摅《云溪友议》,韦皋与姜辅家侍婢玉箫有情,韦归,一别七年,玉箫遂绝食死,后再世,为韦侍妾。词中以玉箫指称,当意味着两人在筵前目成心许。在华灯下清歌一曲,醉颊微酡,“娇娆”前着一“太”字,表露了词人倾慕之情。
接下来“歌中”二句,从“一曲”生出。在她优美的歌声中痛饮至醉,谁又能感到遗恨啊!在她唱完之后,余音在耳,筵散归来,酒意依然未消 。“歌中醉倒”四字统摄全篇 :表面看来,这是说一边听歌,一边举杯酣饮,不 ...
诗词赏析
词写春夜怀人,深情款款,摇曳多姿。上阕写一见钟情的感动。“太妖娆”,足见倾心爱慕之甚。歇拍两句又是极限化的描写,强调极端的陶醉之情和拼死拼活的行为。下阕写别后的思念和渴望。春夜悄悄且迢迢,夜空高深莫测,美人是仙女,遥不可及,现实中不能相会,只好付诸一梦了,梦虽虚幻,但却是自由的,可以任情任性,无拘无束地爱。
起句写酒筵初遇。“尊前”点相遇之地。唐范摅《云溪友议》载有韦皋与姜辅家侍婢玉箫的恋情故事。韦皋少寓姜氏府,与玉箫有情。韦皋辞归,留一玉指环,相约七年来娶,及逾期不来,玉箫绝食而死,后韦皋忆旧,玉箫 ...