万里瞿塘月
- 作者
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《万里瞿塘月》作者
杜甫
《万里瞿塘月》翻译
AI智能翻译
时时打开暗室,所以所以满青天。
爽合风襟静,高当泪脸挂。
南飞有乌鹊,深夜落江边。
古诗词翻译
翻译
运行万里而来的瞿塘峡的月亮,今春以来已经是第六次出现上弦月了。
月光常常照亮我幽暗的居室,洒满无垠的蓝天。
月光静静洒下,凉爽透过衣襟,格外宜人;月亮高高地悬挂天空,空自对着我挂满泪痕的脸,竟无动于衷。
有一只南飞的乌鹊,在月下盘旋良久,无枝可依,只好落在江边。
《万里瞿塘月》标注
词典引注
1故故[gù gù]: (1).屡屡;
【引】常常。 唐 杜甫 《月》诗之三:“时时开暗室,故故满青天。” 仇兆鳌 注:“故故,犹云屡屡。” 元 李裕 《次宋编修显夫南陌诗四十韵》:“时时伤往事,故故寄新篇。” 苏曼殊 《东居杂诗》之一:“却下珠帘故故羞,浪持银蜡照梳头。”
2风襟[fēng jīn]: (1).外衣的下襟。亦指外衣。
【引】 唐 杜甫 《月》诗:“爽合风襟静,当空泪脸悬。” 唐 陆龟蒙 《游楞伽精舍》诗:“到迥解风襟,临幽濯云屩。”
3泪脸[lèi liǎn]: 脸上的泪;带泪的脸。
【引】 南朝 陈 张正见 《有所思》诗:“相思日日度,泪脸年年流。” 唐 杜甫 《月》诗之三:“爽合风襟静,高当泪脸悬。”
《万里瞿塘月》注释
古诗词注释
注释
万里:言月运行万里而来,又暗喻漂泊万里的诗人。
瞿唐:瞿塘峡,位于长江三峡奉节至巫山段,安史之乱后,杜甫曾困居于此。
春来:今春以来。
上弦:上弦月,农历每月初七、初八的弓形月亮。
时时:常常。与“故故”变文同义。
开:指照亮。满:指月光洒满。
青天:蓝天。
爽:清爽,凉爽。
合:环绕,充满。
风襟:衣襟。宋玉《风赋》:“有风飒然而至,王乃披襟而当之。”
当:对着。
悬:悬挂天空。
乌鹊:乌鸦。
夜久:夜深。
《万里瞿塘月》鉴赏
诗词赏析
“万里瞿唐月,春来六上弦”:“万里”,作者先在读者面前展现了一个大的背景,然后现一轮孤月。使人感到,天地之中,作为个体的诗人孤独寂寞之情。“六上弦”从时间的角度写时间之久,与“夜久”相呼应,表明长期在外漂泊的厌倦。
“时时开暗室,故故满青天”:主体仍然是月,有情开室,但满眼望去仍然是漫天的清辉。独处陋室,浴漫天清辉,那是一种什么样的凄清孤独啊!叠词的运用还构成了节奏的美。
“爽合风襟静,高当泪脸悬”:“爽”该是“清朗”之意,“合”当是“匹配”之意;清朗的月色加细风,可以很美妙,可以很凄凉;“高”句语序该是“(月)高悬对泪脸”化被动为主动,既是题目的需求,也是诗歌新奇 ...