夜游宫▪人去西楼雁杳
- 作者
- 翻译
- 注释
- 鉴赏
《夜游宫▪人去西楼雁杳》作者
吴文英
《夜游宫▪人去西楼雁杳》翻译
AI智能翻译
叙述别梦、扬州一醒。
说满足星疏楚山明白。
听啼鸟,在河桥,话还没完。雨外蛩声早。
细织成、霜丝多少。
说与萧娘不知道。
向长安,对秋灯,多少人老。
古诗词翻译
翻译
人离去后西楼就变得空空如也,鸿雁也早已经飞往远方而渺无踪影。与旧日朋友畅叙别离之情也只能在那虚幻的梦境。我和你站立在河桥上,倾述着分别以后的彼此的相思与深情。话还没有说完,却被窗外鸟儿的啼声惊醒了。只见外面云淡星稀,天才刚刚拂晓,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅沥沥地下个不停,夹杂着蟋蟀的哀鸣,仿佛织布机梭在来往穿行,织出了我那如同繁星般的满头白发。这种凄清艰苦的境况,即使我告诉伊人,恐怕也难以体会到我现在的心情。我遥望京师,独自一人对着一盏荧荧秋灯,怎能不百愁俱生,那丝丝白发,怎能不再添几茎?
《夜游宫▪人去西楼雁杳》注释
古诗词注释
注释
⑴霜丝:指白发。
⑵萧娘:女子泛称。
⑶几:多么,感叹副词。
《夜游宫▪人去西楼雁杳》鉴赏
佚名
①霜丝:指白发。
②萧娘:唐人泛称女子为萧娘。
【评解】 这首怀人词,上片借梦境,忆往事。别梦依稀。人去雁杳,云淡星疏,楚山天晚。
“听啼乌,立河桥,话未了”。往事回首,感慨无限。下片从眼前景物,抒发今昔之感,表现怀人之情。寒蛩凄切,细织霜丝。“向长安,对秋灯,几人老”,既表相思之情,又发今昔之叹。全词柔情似水,往事如梦,委婉细腻,曲折含蓄。 ...
诗词赏析
这首词是秋梦怀人之作,从“向长安”可知,词人所怀念的人是杭州姬妾。上片写梦中所见,叙别离而托之于梦境,虚处实写,颇有情致。首三句借用杜牧《遣怀》“十 ...