清平乐•绕床饥鼠
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《清平乐•绕床饥鼠》作者
辛弃疾
《清平乐•绕床饥鼠》背景
创作背景
《清平乐•绕床饥鼠》翻译
AI智能翻译
屋顶上松风吹急雨,破纸窗户自言自语。
平生堵塞北江南,回来头发苍颜。
布被秋天夜晚睡梦中醒来,眼前万里江山。
古诗词翻译
翻译
饥饿的老鼠绕着床窜来窜去,蝙蝠围着昏黑的油灯上下翻舞。狂风夹带着松涛,犹如汹涌波涛般放声呼啸;大雨瓢泼而下,急促地敲打着屋顶;糊窗纸被风撕裂,发出呼啦啦的声音,仿佛在自言自语。
从塞北辗转江南,如今归隐山林,已是容颜苍老,满头白发。一阵凄冷的秋风吹透了单薄的布被,突然惊醒,眼前依稀还是梦中的万里江山。
《清平乐•绕床饥鼠》标注
词典引注
1蝙蝠[biān fú]: (1).哺乳动物。头部和躯干似鼠,四肢和尾部之间有膜相连,常在夜间飞翔,捕食蚊、蛾等昆虫。视力很弱,靠自身发出的超声波来引导飞行。
【引】 汉 焦赣 《易林·豫之小畜》:“蝙蝠夜藏,不敢昼行。” 五代 马缟 《中华古今注·蝙蝠》:“蝙蝠,一名仙鼠,一名飞鼠。” 宋 辛弃疾 《清平乐·独宿博山王氏庵》词:“绕床饥鼠,蝙蝠翻灯舞。” 闻一多 《古典新义·〈尔雅〉新义》:“蝠读为蹼,下文‘凫雁丑,其足蹼’,注:‘脚指间幕蹼属相著。’蝙蝠之足亦有膜蹼属相著,故谓之蝙蝠也。蝙蝠连绵词,析言之可曰蝙,亦可曰蝠。”
《清平乐•绕床饥鼠》注释
古诗词注释
注释
①博山,在江西永丰境内(今江西省广丰县),古名通元峰,由于其形状像庐山香炉峰,所以改称博山。庵:圆形草屋。
②翻灯舞:绕着灯来回飞。
③“破纸”句:窗间破纸瑟瑟作响,好像自言自语。
④塞北:泛指中原地区。据《美芹十论》,词人自谓南归前曾受祖父派遣两次去燕京观察形势。归来:指淳熙八年(1181年)冬被劾落职归隐。华:花白,华发苍颜:头发苍白,面容苍老。
④“布被”两句:谓秋夜梦醒,眼前依稀犹是梦中的万里江山。
《清平乐•绕床饥鼠》鉴赏
佚名
不少专家都曾指出过辛词的多样性特点,肯定各种风格的作品往往又都达到了很高的文学成就,一旦我们细读了辛词,便会有极深的感受。就拿这阕《清平乐》来说 ,可以讲是代表了辛词的一种艺术风格,全词仅有八句话四十 ...
诗词赏析
这阕《清平乐》,代表了辛词的一种艺术风格,全词仅有八句话四十六个字,但是却描绘了一幅萧瑟破败的风情画。
夜出觅食的饥鼠绕床爬行,蝙蝠居然也到室内围灯翻飞,而屋外却正逢风雨交加,破裂的糊窗纸也在鸣响。“自语”二字,自然而又风趣地将风吹纸响拟人化、性格化了。独宿的这个“王氏庵”,是久已无人居住的破屋。正 ...
诗词赏析
语言流畅通顺,给本词增添了可读性,别说这评价好似在说小学生作文,流畅通顺代表着句意连贯,词境不绝。许多牵强附会上去的靡丽词句读之不顺,诵之不通,别扭拗口,自然影响情绪的表达。而本词读来一气呵成,荡气回肠,当真是“到如今凛然生气”,全无此病。
词中没有连词,上片将屋中的事物都简要描绘清楚,用语灵活,勾勒生动。如用饥刻鼠,一看即明白这里物质的匮乏,用“翻灯舞”显出蝙蝠之猖狂,再接以屋上风吹雨,加一“急”字更衬出小屋在风雨中单薄破败,使得下 ...