蝶恋花▪初撚霜纨生怅望
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《蝶恋花▪初撚霜纨生怅望》作者
晏几道
《蝶恋花▪初撚霜纨生怅望》背景
创作背景
《蝶恋花▪初撚霜纨生怅望》翻译
AI智能翻译
隔叶莺声,像学习秦娥唱。
午睡醒来慵一饷。
双纹翡翠竹席铺寒浪。
雨停止苹风吹碧上涨。
脉脉荷花,泪脸红相对。
斜贴绿云新月上。
弯环正是愁眉模型。
古诗词翻译
翻译
手执洁白的纨扇,无语凝思,心生惆怅。空荡荡的房间里独自一人,偏又响起阵阵莺声,好似美女轻唱。午睡醒后,好一会儿还娇困无力。那铺床上的双纹翠席,尤如平展着清凉的细浪。
夏雨初霁,掠过蓣草的微风吹拂着新涨的碧水,那水中荷花,带着晶莹的雨珠,亭亭玉立,摇曳生姿。雨后的荷花含情脉脉,红红的脸颊上挂着泪珠似得看着人们。新月弯弯,尤如女郎愁眉,蹙于乌发之下。
《蝶恋花▪初撚霜纨生怅望》标注
词典引注
1翠簟[cuì diàn]: 青篾席。
【引】 前蜀 韦庄 《早秋夜作》诗:“翠簟初清暑半销,撤帘松韵送轻飙。” 宋 晏几道 《蝶恋花》词:“午睡醒来慵一饷,双纹翠簟铺寒浪。”
《蝶恋花▪初撚霜纨生怅望》注释
古诗词注释
注释
①捻:用手指轻轻拿起。霜纨:指洁白纨扇。怅望:惆怅、怨恨。
②秦娥:指年轻貌美女子。
③慵:懒。一饷:即一响,短暂的时问。
④双纹翠簟:织有成双花纹的翠簟。簟,竹制凉席。寒浪:即指簟纹。竹席清凉,花纹起伏如浪,故称“寒浪”。
⑤苹风:掠过蓣草的微风。宋玉《风赋》:“夫风生于地,起于青蓣之末。”
⑥绿云:指蓝天下之浮云,喻指女子乌发。此句即“新月斜贴绿云上”。上,缓缓爬上。
⑦弯环:弯弯如环之月亮。
《蝶恋花▪初撚霜纨生怅望》鉴赏
佚名
①霜纨(wán):白色的细绢。此处指团扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁成合欢扇,团圆似明月。”
②隔叶莺声:杜甫《蜀相》:“隔叶黄鹂空好音。”
③秦娥:古之善歌者。
④慵(yōng):懒倦。
⑤寒浪:席纹。
⑥风:轻风。宋玉《风赋》:“夫风生于地,起于青之末。”
⑦泪脸:形容雨后的荷花。
⑧绿云:此处指荷叶。 ...
诗词赏析
《蝶恋花》唐教坊曲名。本名《鹊踏枝》。晏殊词改今名。调名取梁简文帝萧纲诗句“翻阶蛱蝶恋花情”中的三字。双调,六十字,十句,上下片各五句四仄韵。又名《黄金缕》、《凤栖梧》、《一箩金》、《鱼水同欢》、《细雨吹池沼》、《明月生南浦》、《卷珠帘》、《江如练》等。
起首一句塑造出一位幽怨缱绻的闺中女子形象。她手执洁白的纨扇,无语凝思,怅然怀想。她也许是思念远方的情人,也许是伤惋青春的易逝。此处暗用李白《折荷有赠》之“相思无因见,怅望凉风前”的意境。“捻”意为用手指轻轻搓转,表现执扇时怅然无绪的情态,极为传神。“初”、“生”二字,前后关联,暗示因节序变换,令闺中人顿生新的怅望之情。 ...