少年游•朝云漠漠散轻丝
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《少年游•朝云漠漠散轻丝》作者
周邦彦
《少年游•朝云漠漠散轻丝》背景
创作背景
《少年游•朝云漠漠散轻丝》翻译
AI智能翻译
楼阁淡春天姿态。
柳花哭哭泣,九街泥重,门外燕飞迟。
而现在美丽日明金屋,春天的景色在桃枝。
不像当时,小桥冲下,幽恨两人知道。
古诗词翻译
翻译
一个狭窄的小楼上,漠漠朝云,轻轻细雨,虽然是春天,但春意并不浓。他们就在这样的环境中相会。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,连燕子都因为拖着一身湿毛,飞得十分吃力。两人在如此凄风冷雨的艰难情况下相会,又因为某种缘故不得不分离。小楼连接着阁楼,那是两人约会的处所。但是两人都是冒着春雨,踏着满街泥泞相别离的,他们抱恨而别。门外的花柳如泣如啼,双飞的燕子艰难的飞行。
现在风和日丽,金屋藏娇;桃花在春风中明艳美丽,摇曳多姿,他们现在在这美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那样经历凄风苦雨。回忆起来,那时的小桥冲雨,反倒有别一番滋味。眼前这无忧的无虑生活在一起反倒不如当时那种紧张、凄苦、抱恨而别、彼此相思的情景来的意味深长。
《少年游•朝云漠漠散轻丝》标注
词典引注
1柳泣花啼[liǔ qì huā tí]: 形容风雨中花柳憔悴、黯淡的情景。
【引】 宋 周邦彦 《少年游》词:“朝云漠漠散轻丝,楼阁澹春姿。柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。”
2九街[jiǔ jiē]: 犹九逵,都城的大道。
【引】 唐 薛能 《送浙东王大夫》诗:“九街鸣玉勒,一宅照红旌。” 宋 周邦彦 《少年游·雨后》词:“九街泥重,门外燕飞迟。”
《少年游•朝云漠漠散轻丝》注释
古诗词注释
注释
①漠漠:迷蒙广远的样子。轻丝:细雨。
②柳泣花啼:细雨绵绵不断,雨水流下柳花,犹如哭泣落泪。
③九街泥重:街巷泥泞不堪。九街:九陌、九衢,指京师街巷。
④燕飞迟:燕子羽翼被雨水打湿了,飞行艰难。
⑤金屋:华丽的屋子
⑥冲雨:冒雨。
⑦幽恨:藏在心底的愁怨。
《少年游•朝云漠漠散轻丝》鉴赏
佚名
此词作于元祐八年以前作者流寓荆州时。词中情以物迁,辞以情发,物我交融,上片情春怨别,情牵旧事,下片歌唱明媚的春光,抒发重聚的欢娱。全词于艳情中寄身世遭遇之慨,感情极为浓烈深挚。
上片所写乍看好象是记眼前之事,实则完全是追忆过去 ,追忆以前的恋爱故事 。“朝去漠漠散轻丝,楼阁淡春姿。”在一个逼仄的小楼上,漠漠朝云 ,轻轻细雨,虽然是在春天,便春天的景色并不秾艳。他们就在这样的环 ...
诗词赏析
北宋初期的词是《花间》与《尊前》的继续。《花间》、《尊前》式的小令,至晏几道已臻绝诣。柳永、张先在传统的小令之外,又创造了许多长词慢调。柳永新歌,风靡海内,连名满天下的苏轼也甚是羡慕“柳七郎风味”(《与鲜于子骏书》)。但其美中不足之处,乃未能输景于情,情景交融,使得万象皆活,致使其所选情景均并列单页画幅。究其缘故,盖因情景二者之间无“事”可以联系。这是柳词创作的一大缺陷。周邦彦“集大成”,其关键处就在于,能在抒情写景之际,渗入一个第三因素,即述事。因此,周词创作便补救了柳词之不足。读这首小令,必须首先明确这一点。 ...