少年游•参差烟树灞陵桥
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《少年游•参差烟树灞陵桥》作者
柳永
《少年游•参差烟树灞陵桥》背景
创作背景
《少年游•参差烟树灞陵桥》翻译
AI智能翻译
衰杨古柳,几乎经攀折,憔悴楚宫腰。
夕阳闲淡秋光老,离思满杜蘅皋。
一曲阳关,断肠声尽,独自靠着兰桡。
古诗词翻译
翻译
高低不一好像烟一样的柳树掩映着灞陵桥。此处风俗依旧和往朝一样,送别的人们,折柳送亲人。衰败古杨柳,攀折已憔悴,如同楚宫中,如柳细腰女。
夕阳悠闲照大地,秋光渐消去,离别的忧思如蘅草铺满江岸望不尽。一首送别《阳关》曲,曲尽人肠断,独自倚靠着船栏杆久久行。
《少年游•参差烟树灞陵桥》标注
词典引注
1阳关[yáng guān]: (6).古曲《阳关三迭》的省称。亦泛指离别时唱的歌曲。
【引】 唐 李商隐 《饮席戏赠同舍》诗:“唱尽《阳关》无限叠,半杯松叶冻颇黎。” 宋 柳永 《少年游》词:“一曲《阳关》,断肠声尽,独自上兰桡。” 清 姚鼐 《送演纶归里》诗:“金尊斟绿醅,为唱古《阳关》” 郁达夫 《奉赠》诗之一:“解识将离无限恨,《阳关》只唱第三声。”
《少年游•参差烟树灞陵桥》注释
古诗词注释
注释
①少年游:词牌名。《乐章集》、《张子野词》入“林钟商”,《清真集》分入“黄钟”、“商调”。各家句读亦多出入,兹以柳词为定格。五十字,前片三平韵,后片两平韵。苏轼、周邦彦、姜夔三家同为别格,五十一字,前后片各两平韵。
②灞陵桥:在长安东(今陕西西安)。古人送客至此,折杨柳枝赠别。
③风物:风俗。
④楚宫腰:以楚腰喻柳。楚灵王好细腰,后人故谓细腰为楚腰。
⑤蘅皋(héng gāo):长满杜蘅的水边陆地。蘅即杜蘅。
⑥阳关:王维之诗《渭城曲》翻入乐内《阳关三曲》,为古人送别之曲。
⑦兰桡(ráo):桡即船桨,兰桡指代船。
《少年游•参差烟树灞陵桥》鉴赏
佚名
这首词抒发了作者在长安东灞桥这一传统离别场所与友人别时的离愁别恨和怀古伤今之情。全词通过描写富有寓意和韵味的景物来表达悲愁与离愁、羁旅与感昔的双重惆怅,使人触景生情,见微知著。
开篇总揽灞桥全景“参差烟树灞陵桥”一句,直接点明所咏对象,暮色苍茫中,杨柳如烟;柳色明暗处,霸桥横卧。灞桥是别离的象征,眼前凄迷的灞桥暮景,更易牵动羁泊异乡的情怀。灞桥不仅目睹人世间的离鸾别鹤之苦,而 ...
诗词赏析
这是柳永漫游长安时所作的一首怀古伤今之词。上片写词人乘舟离别长安时之所见。“参差”二句,点明所咏对象,以引起伤别之情。回首遥望长安、灞桥一带,参差的柳树笼罩在迷的烟雾里。风光和景物还和汉、唐时代一样。词人触景生情,思接百代。“衰杨”三句,进一步写灞桥风物的沧桑之变,既“古”且“衰”的杨柳,几经攀折,那婀娜多姿的细腰早已憔悴不堪了。时值霜秋,没有暖意融融的春风,杨柳已经不堪忍受,况复“几经攀折”,唯有憔悴而已矣!拟人化修辞手法的运用,不仅形象生动,而且也增强了表达效果。上片通过描绘眼中景、心中事、事中情的顿挫,写出了词人伤别中的怀古,及怀古心中的伤今。 ...