玉蝴蝶•望处雨收云断
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《玉蝴蝶•望处雨收云断》作者
柳永
《玉蝴蝶•望处雨收云断》背景
创作背景
这首《《玉蝴蝶·望处雨收云断》柳永 》词是作者为怀念湘中故人所作。
《玉蝴蝶•望处雨收云断》翻译
AI智能翻译
晚景萧疏,可以动宋玉悲凉。
水风轻,苹花渐老,月露冷、梧桐叶子飘黄。
派情伤。
所以人何在,烟水茫茫。
难忘,文期酒会,几乎我风月,不断改变星霜。
海宽山遥,不知道何处是潇湘。
念双燕、难凭远信,指出晚天、空识回到航。
黯相望。
断鸿声里,站立尽斜阳。
古诗词翻译
翻译
我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。此情此景,不由人寂寞感伤。我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。
文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。
《玉蝴蝶•望处雨收云断》标注
词典引注
1月露[yuè lù]: 月光下的露滴。
【引】 唐 杜甫 《贻华阳柳少府》诗:“火云洗月露,绝壁上朝暾。” 仇兆鳌 注:“月下之露,洗出火云。” 宋 柳永 《玉蝴蝶》词:“水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。” 宋 陆游 《月下独行桥上》诗:“新秋未再旬,月露已浩然。” 元 袁桷 《题应德茂游吴纪事二绝》之一:“涧冻冰泉咽,松悬月露清。”
2文期酒会[wén qī jiǔ huì]: 定期举行的文酒之会。
【引】 宋 柳永 《玉蝴蝶》词:“难忘文期酒会,几孤风月,屡变星霜。”参见“ 文酒 ”。
《玉蝴蝶•望处雨收云断》注释
古诗词注释
注释
⑴玉蝴蝶,词牌名。此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。亦有九十八字体。
雨收云断:雨停云散。
⑶萧疏:清冷疏散,稀稀落落。堪:可以。
⑷宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”
⑸蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。
⑹遣情伤:令人伤感。遣:使得。
⑺文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。期:约。
⑻几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。几:多少回。孤:通“辜”,辜负。风月:美好的风光景色。
⑼屡变星霜:经过了好几年。星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。
⑽潇湘:湘江的别称。这里指所思念的人居住的地方。
⑾暮天:傍晚时分。
⑿空:白白地。归航:返航的船。
⒀立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。
《玉蝴蝶•望处雨收云断》鉴赏
佚名
①堪动宋玉悲凉:宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也。”
②星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜。
③潇湘:原是潇水和湘水之称,后泛指为所思之处。
【评解】
此首风格与《八声甘州》相近,为柳词名篇。词中抒写了对远方故人的怀念。上片以景为主,景中有情。诗人面对凄凉的秋景,凭栏远望,触景生情,写出了思念故人的惆怅与哀感。下片插入回忆,以情为主,而情中有景。妙合无垠,声情凄婉。以昔日之欢会反衬长期分离之苦,从而转到眼前的思念。波澜起伏,错落有致。 ...
佚名
这首《玉蝴蝶》是作者为怀念湘中故人所作。这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间 ,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。
“望处雨收云断”,是写即目所见之景,可以看出远处天边风云变幻的痕迹,使清秋之景,显得更加疏朗。“凭阑悄悄”四字,写出了独自倚阑远望时的忧思 。这种情怀,又落脚到 “目送秋光”上。“悄悄”,忧愁的样子。 ...
英语翻译
Jade Butterfly
No rain nor clouds in sight,
Silent on rails I lean
To see off late autumn serene.
Lo ...
诗词赏析
这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。
“望处雨收云断”,是写即目所见之景,可以看出远处天边风云变幻的痕迹,使清秋之景,显得更加疏朗。“凭阑悄悄”四字,写出了独自倚阑远望时的忧思。这种情怀,又落脚到“目送秋光”上。“悄悄”,忧愁的样子。 ...