寄李儋元锡
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 点评
- 鉴赏
《寄李儋元锡》作者
韦应物
《寄李儋元锡》背景
创作背景
这首七律是韦应物晚年在滁州刺史任上的作品,大约作于唐德宗兴元元年(784年)春天。唐德宗建中四年(783年)暮春入夏时节,韦应物从尚书比部员外郎调任滁州刺史,离开长安,秋天到达滁州任所。李儋、元锡,是韦应物的诗交好友,在长安与韦应物分别后,曾托人问候。次年春天,韦应物写了这首诗寄赠以答。
在韦应物赴滁州任职的一年里,他亲身接触到人民生活情况,对朝政紊乱、军阀嚣张、国家衰弱、民生凋敝,有了更具体的认识,深为感慨,严重忧虑。就在这年冬天,长安发生了朱泚叛乱,称帝号秦,唐德宗仓皇出逃,直到第二年五月才收复长安。在此期间,韦应物曾派人北上探听消息。到写此诗时,探者还没有回滁州,可以想见诗人的心情是焦急忧虑的。这就是此诗的政治背景。
《寄李儋元锡》翻译
AI智能翻译
世事茫茫难自觉,更加使人觉得昏昏沉沉,只好独个儿去睡觉。
身体多病思故乡,但是在我管辖的地区,有百姓流散逃亡,想起来真是对不起国家的这份俸禄啊。
闻道欲来互相问候,我在西楼上夜夜地盼望着,想不起已经盼过了几次月圆。
古诗词翻译
翻译
去年那花开时节我们依依惜别,如今花开时节我们分别已一年。
世事渺茫自我的命运怎能预料,只有黯然的春愁让我孤枕难眠。
多病的身躯让我想归隐田园间,看着流亡的百姓愧对国家俸禄。
早听说你将要来此地与我相见,我到西楼眺望几度看到明月圆。
《寄李儋元锡》标注
词典引注
1自料[zì liào]: 自己估量。
【引】 唐 韦应物 《寄李儋元锡》诗:“世事茫茫难自料,春愁黯黯独成眠。”《三国演义》第八六回:“ 权 大怒曰:‘汝不自料,欲掉三寸之舌,效 郦生 说 齐 乎!可速入油鼎!’” 清 侯方域 《颜真卿论》:“公盖熟知逆贼之情形,而又自料其廓清之才当在 李 郭 之列。”
2田里[tián lǐ]: (3).指故乡。
【引】《史记·汲郑列传》:“ 黯 耻为令,病归田里。” 唐 韦应物 《寄李儋元锡》诗:“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。” 宋 岳飞 《奏乞出师札子》:“使宗庙再安,万姓同欢……臣之志愿毕矣,然后乞身归田里,此臣夙夜所自许者。”《醒世恒言·三孝廉让产立高名》:“弟兄相约,各将印绶纳还,奔回田里,日奉其兄为山水之游,尽老百年而终。”
《寄李儋元锡》注释
古诗词注释
注释
⑴李儋(dān)元锡:李儋,曾任殿中侍御史,为作者密友;元锡,字君贶,为作者在长安鄠县时旧友。
⑵春愁:因春季来临而引起的愁绪。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。
⑶思田里:想念田园乡里,即想到归隐。
⑷邑有流亡:指在自己管辖的地区内还有百姓流亡。愧俸钱:感到惭愧的是自己食国家的俸禄,而没有把百姓安定下来。
⑸问讯:探望。
《寄李儋元锡》点评
《唐体肤诠》
《䂬溪诗话》
《唐七律隽》
《唐宋诗举要》
《唐音癸签》
《此木轩论诗汇编》
《瀛奎律髓》
《瀛奎律髓汇评》
《唐律偶评》
《韦孟全集》
《寄李儋元锡》鉴赏
唐诗鉴赏辞典
此诗写怀友之情,表明了自己的忧郁。前两句历来为人所称赞,范仲淹曾叹之为“仁者之言”。
这首七律是韦应物晚年在滁州刺史任上的作品。唐德宗建中四年(783)暮春入夏时节,韦应物从尚书比部员外郎调任滁州刺史,离开长安,秋天到达滁州任所。李儋,字元锡,是韦应物的诗交好友,当时任殿中侍御史,在长安与韦应物分别后,曾托人问候。次年春天,韦应物写了这首诗寄赠李儋以答。诗中叙述了别后的思念和盼望,抒发了国乱民穷造成的内心矛盾和苦闷。 ...
诗词赏析
韦应物这首诗叙述了与友人别后的思念和盼望,抒发了国乱民穷造成的内心矛盾。
诗是寄赠好友的,所以从叙别开头。首联即谓去年春天在长安分别以来,已经一年。以花里逢别起,即景勾起往事,有欣然回忆的意味;而以花开一年比衬,则不仅显出时光迅速,更流露出别后境况萧索的感慨。颔联写自己 ...