初发扬子寄元大校书
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 点评
- 鉴赏
《初发扬子寄元大校书》作者
韦应物
《初发扬子寄元大校书》背景
创作背景
《初发扬子寄元大校书》翻译
AI智能翻译
归棹洛阳人,晓钟残音还远绕广陵树木。
今朝这是告别,何时何地我们能再次相遇。
世事水面船,顺流洄旋岂能由自己作主。
古诗词翻译
翻译
凄怆地离别了亲爱的朋友,船只泛泛地驶入茫茫烟雾。
轻快地摇桨向着洛阳归去,晓钟残音还远绕广陵树木。
今日在此我与你依依作别,何时何地我们能再次相遇?
人情世事犹如波上的小船,顺流洄旋岂能由自己作主?
《初发扬子寄元大校书》标注
词典引注
1沿洄[yán huí]: (1).顺流而下或逆流而上。
【引】 唐 韦应物 《初发扬子寄元校书》诗:“世事波上舟,沿洄安得住。” 宋 欧阳修 《永州万石亭》诗:“山穷与水险,下上极沿洄。”
《初发扬子寄元大校书》注释
古诗词注释
注释
⑴扬子:指扬子津,在长江北岸,近瓜州。校书:官名。唐代的校书郎,掌管校书籍。
⑵去:离开。亲爱:相亲相爱的朋友,指元大。
⑶泛泛:行船漂浮。
⑷归棹:指从扬子津出发乘船北归洛阳。
⑸“残钟”句:意渭回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间。广陵:江苏扬州的古称。在唐代,由扬州经运河可以直达洛阳。
⑹此:此处。为别:作别。
⑺还:再。
⑻沿洄:顺流而下为沿,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆。安得住:怎能停得住?
《初发扬子寄元大校书》点评
《汇编唐诗十集》
《唐诗别裁》
《韦孟全集》
《唐诗笺要》
《唐诗善鸣集》
《唐宋诗举要》
《初发扬子寄元大校书》鉴赏
唐诗鉴赏辞典
这首诗写于韦应物离开广陵(今江苏扬州)回洛阳去的途中。元大(大是排行,其人名字已不可考)是他在广陵的朋友,诗中用“亲爱”相称,可见彼此感情颇深。所以诗人在还能望见广陵城外的树和还能听到寺庙钟声的时候,就想起要写诗寄给元大了。
这首诗是以“归棹洛阳人,残钟广陵树”十个字著名的。为什么这十个字能脍炙人口呢?
诗人和元大分手,心情很悲伤。可是船终于开行了。船儿飘荡在烟雾之中,他还不住回头看着广陵城,那城外的树林变得愈来愈模糊难辨,这时候,忽又传来在广陵时听惯了的寺庙钟声,一种不得不离开而又舍不得同朋友分离的 ...
诗词赏析
这是离别时写给好友抒发离情的一首诗。诗人与元大的感情很深,他在还能望见广陵城外的树和还能听到寺庙钟声的时候,就想起要写诗寄给元大了。
此诗前四句写离情。“凄凄去亲爱”,诗人与朋友分离,感到很悲伤。诗中以“亲爱”二字相称,可见彼此友谊很深,一旦分别,自然依依不舍。但船终于启行了,一会便飘荡在迷茫的烟雾之中,友人的身影虽已消失,诗人还不停地回望广陵城。正在这时,诗人忽然听到广陵寺庙里的钟声,从朦胧的烟树中隐隐传来,他的心情更觉难过。 ...