送杨氏女

[唐代] 韦应物
韵脚:"尤"韵

yǒngfāng 
chūményōuyōu 
jīnyǒuháng 
jiāngqīngzhōu 
ěrbèikuàngshì 
niànróu 
yòuwéichángsuǒ 
liǎngbiéxiū 
duìjiézhōngcháng 
wǎngnánliú 
xiǎoquēnèixùn 
shìyōu 
làituōlíngmén 
rénshùyóu 
pínjiǎnchéngsuǒshàng 
cóngdàizhōu 
xiàogōngzūndào 
róngzhǐshùnyóu 
biézàijīnchén 
jiàněrdāngqiū 
xiánshǐqiǎn 
língǎnnánshōu 
guīláishìyòu 
línglèiyuányīngliú 
  • 作者
  • 背景
  • 翻译
  • 标注
  • 注释
  • 鉴赏

《送杨氏女》作者

韦应物

韦应物, , 唐代诗人, 737 - 791
韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

《送杨氏女》背景

创作背景

  诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,诗人万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家。其殷殷之情,溢于言表。

《送杨氏女》翻译

AI智能翻译

我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
女子现在有行,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你们苦于没有依靠,念此我就加倍慈柔抚养。
幼为长所育,今日两人作别泪泣成行。
回答这个结中肠,女大当嫁你也难得再留。
从小缺少内训,侍奉婆婆的事令我担忧。
依赖这借口让门,信任怜恤不挑剔你过失。
贫困确实所还,嫁妆岂能做到周全丰厚。
孝恭遵守妇道,举止顺他的策略。
别离在今天早晨,再见到你不知什么时候。
闲居始自派,临别感伤情绪一发难收。
回家来看看小女孩,悲哀泪水沿着帽带长流。

古诗词翻译

翻译
我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。

《送杨氏女》标注

词典引注

1抚念[fǔ niàn]: 犹爱怜。

【引】《汉武帝内传》:“至三岁, 景帝 抱于膝上抚念之,知其心藏洞彻,试问‘儿乐为天子否?’”《资治通鉴·齐武帝永明八年》:“先后抚念群下,卿等哀慕,犹不忍除,奈何令朕独忍之于至亲乎?” 唐 韦应物 《送杨氏女》诗:“女子今有行, 大江 溯轻舟。尔辈况无恃,抚念益慈柔。”

2仁恤[rén xù]: 仁爱体恤。

【引】 唐 韦应物 《送杨氏女》诗:“仁恤庶无尤,贫俭诚所尚。”《资治通鉴·唐则天后垂拱四年》:“ 仁杰 密奏:‘彼皆诖误,臣欲显奏,似为逆人申理;知而不言,恐乖陛下仁恤之旨。’”

3资从[zī cóng]: 陪嫁的钱财;

【引】嫁妆。 唐 韦应物 《送杨氏女》诗:“贫俭诚所尚,资从岂待周。” 唐 刘餗 《隋唐嘉话》卷上:“ 素 览之欣然,以妾与之,并资从数十万。”

《送杨氏女》注释

古诗词注释

注释
⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
⑵永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。
⑶行:出嫁。悠悠:遥远。
⑷溯:逆流而上。
⑸尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。
⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。”指小女是姐姐抚育大的。
⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。
⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。
⑽事姑:侍奉婆婆。贻:带来。 
⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。
⑿任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。
⒀尚:崇尚。
⒁资从:指嫁妆。待:一作“在”。周:周全,完备。
⒂容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。
⒃尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。
⒄居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。
⒅临感:临别感伤。
⒆零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。

《送杨氏女》鉴赏

佚名

杨氏女,指女儿嫁给杨家。

1、永日:整天。

2、悠悠:遥远貌。

3、行:指出嫁。

4、无恃:无母。

5、令门:对其夫家的尊称。

6、容止:这里是一举一动的意思。

7、居闲:平日。

【简析】:

诗人早年丧妻,对女儿怀有一种父爱兼母爱的感情,临行时反复叮嘱,正是在尽作母亲的责任。两姐妹的哭,可看出两个失母孤儿感情的深厚。全诗朴实无华,诚挚感人。 ...

诗词赏析

  诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。

  女儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。然而女大当嫁是天经地义的事。诗人忍痛告诫女儿到了夫家,要遵从礼仪孝道,要勤俭持家,这是对女儿的一片殷殷期望。

  这是一首送女出嫁的好诗。送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。诗人早年丧妻,因为对亡妻的思念,对幼女自然更加怜爱。在长女出嫁之时,自然临别而生感伤之情。诗中说幼女与长女“两别泣不休”,其实父女之 ...

韦应物的其他诗词


三九古诗词@2025 www.39care.net