冉溪
- 作者
- 背景
- 翻译
- 标注
- 注释
- 鉴赏
《冉溪》作者
柳宗元
《冉溪》背景
创作背景
《冉溪》翻译
AI智能翻译
风波一跌去万里,壮心瓦解空囚禁囚犯。
囚禁囚犯最终老没有其他事情,我希望选择湘西冉溪地。
却学寿张樊敬侯,种漆南园等待完成器。
古诗词翻译
翻译
从小就发奋图强希望建功立业,以身许国从未想过谋取个人幸福。
在政治风波中跌倒被贬万里之外,壮志瓦解成了未被捆绑的囚徒。
囚居到老也没有其他的事情可做,只愿在潇水《冉溪》柳宗元 古诗边上选个居处。
学习那东汉的寿张侯樊重,在南园种上漆树待它成材后制作器物。
《冉溪》标注
词典引注
1许国[xǔ guó]: 谓将一身奉献给国家,
【引】报效国家。《晋书·陆玩传》:“诚以身许国,义忘曲让。” 唐 柳宗元 《冉溪》诗:“少时陈力希公侯,许国不复为身谋。” 蔡锷 《致潘惠英书》:“余素抱以身许国之心,此次尤为决心,万一为敌贼暗算,或战死疆场,决无所悔。”
2南园[nán yuán]: (2).泛指园圃。
【引】 晋 张协 《杂诗》之八:“借问此何时,胡蝶飞南园。” 唐 柳宗元 《冉溪》诗:“却学 寿张 樊敬侯 ,种漆南园待成器。”
《冉溪》注释
古诗词注释
注释
⑴《冉溪》柳宗元 古诗:又名染溪,在永州西南。柳宗元曾筑室溪边,并将其改名为愚溪。《全唐诗》此诗题下有注:“公易其名为愚溪者是也。”溪在今湖南省永州市芝山区河西,东流入潇水。
⑵陈力:贡献才力。希:期望。公侯:古代五等爵位中最高的两级。这里指创建公侯般的业绩。
⑶许国:为国家献身,效力。许,应允。为身谋:为自已打算。
⑷风波一跌:指在永贞元年(805年)参加革新运动而被贬的事。跌,失足、挫折。逝万里:指被贬谪到遥远的永州。逝,去、往、迁。
⑸壮心:雄心壮志。缧(lèi)囚:被拘禁的囚犯。缧,拘囚犯人的绳索。
⑹馀事:以外的事。馀,以后,以外。
⑺卜:选择。湘西:潇水西边。柳宗元诗文中常以湘代潇。
⑻寿张:地名,即今山东省寿张县。樊敬侯:指东汉人樊重,字君云,汉光武帝的内戚。封寿张侯,死后缢号为“敬”,故又称樊敬侯。
⑼种漆南园:据《后汉书》记载,樊重想做器物,但没有木材,便在南园栽种梓树和漆树。当时的人都嘲笑他。日后树长成材,器物终于做成了。嘲笑过他的人都来向他借用。
《冉溪》鉴赏
诗词赏析
全诗前四句写被贬前的事情,柳宗元少年得志,21岁考取进士,26岁又中博学宏词科高第,授集贤殿正字,后又任蓝田县蔚,监察御史里行。在“永贞革新”中,他被提升为礼部员外郎,成为改革派中的重要骨干。王叔 ...